, by Gary Gach
silently falling all around the world
staining the hands that skinned the fish
that ate the kelp fed by four nuclear reactors
when I sleep at night you can see my dreams
they glow in the dark
dreams of being trapped in the tunnel
at the end of no light
and dreams of the saving spark
a mere two-foot span
yet the longest gap from our head
to our heart
bridged by just one teardrop
or crossed swift as an earthquake
or fresh currents
we don't need to understand the words
just say them with our ears
we are all Japan
silently falling all around the world
staining the hands that skinned the fish
that ate the kelp fed by four nuclear reactors
when I sleep at night you can see my dreams
they glow in the dark
dreams of being trapped in the tunnel
at the end of no light
and dreams of the saving spark
a mere two-foot span
yet the longest gap from our head
to our heart
bridged by just one teardrop
or crossed swift as an earthquake
or fresh currents
we don't need to understand the words
just say them with our ears
we are all Japan
Olá, pessoal, este post é muito pequeno e serve apenas para vos avisar duma oportunidade. A Embaixada do Japão avisou-me via email da ocorrência do 3º concurso Japão - União Europeia de Haiku, em língua inglesa. O poema acima e a imagem vieram da página de Facebook do Kyoto Journal. Achei a imagem engraçada e inspiradora, a frase que dá título ao poema muito actual (faz lembrar a "Somos todos gregos" que teve a sua origem na crise económica e está mais verdadeira hoje que nunca, com o que aconteceu recentemente no Chipre e na Espanha), e o poema será um bom exemplo de um poema, se bem que talvez não um haiku formalmente. ( http://en.wikipedia.org/wiki/Haiku ) Prefiro deixar-vos com o link da página da wikipédia sobre este tópico do que o abordar directamente porque sinceramente não tive ainda oportunidade de o estudar de forma satisfatória, nem sou muito conhecedor de poesia em geral, mas espero que depois de concorrer a este concurso isso mude e depois poderei fazer um post mais profundo sobre a forma poética do Haiku.
Por agora, deixo-vos só com os pormenores do concurso, ao qual penso concorrer embora duvide que tenha qualquer possibilidade de vencer. Mas "vale sempre a pena, quando a alma não é pequena" como diz o meu povo! ;)
«
3º Concurso de Haiku (poesia
japonesa) Japão-UE, em língua inglesa.
O Ministério dos Negócios Estrangeiros do Japão e a União Europeia
promovem o Terceiro Concurso de Haiku Japão-UE, em língua inglesa, subordinado
ao tema ‘Dawn’. A data limite de inscrições é o dia 30 de Julho de 2012.
Este concurso está aberto a cidadãos europeus e japoneses, que residem
num dos Estados membros da União Europeia ou no Japão.
Serão premiados 2 vencedores: 1 do Japão e o outro da União Europeia. Ao
vencedor da União Europeia será atribuída uma viagem de ida e volta para a
cidade de Matsuyama, considerada o berço do ‘haiku’ moderno, no Japão. Ao vencedor
do Japão será atribuída uma viagem de ida e volta à Bélgica, a cidade natal do
Presidente do Conselho Europeu, Senhor Herman Van Rompuy.
Página do Facebook: www.facebook.com/haikucontest
Para mais informações e obtenção do formulário de candidatura, queira
contactar o sector cultural desta Embaixada.
Com os melhores cumprimentos.
Maria José
Martins
Sector Cultural // Embaixada do Japão
Av. da Liberdade, nº 245-6º
1269-033 Lisboa
Tel.: 213110560 // Fax: 213543975
Email: cultural@embjapao.pt
http://www.pt.emb-japan.go.jp/ »
Sector Cultural // Embaixada do Japão
Av. da Liberdade, nº 245-6º
1269-033 Lisboa
Tel.: 213110560 // Fax: 213543975
Email: cultural@embjapao.pt
http://www.pt.emb-japan.go.jp/ »
Este é um copy paste directo do email que recebi da Embaixada do Japão, daí estar entre aspas e em itálico. Concorram também, nada temos a perder e os prémios, pelo menos para mim, são muito interessantes! Além disso, a pesquisa que terei de fazer sobre Haikus para concorrer só de si já será um prémio. Além disso, Dawn é uma das minhas palavras preferidas na língua inglesa.
Como sempre, Alex, signing off!
Sem comentários:
Enviar um comentário